In the Vulgate version of Habakkuk 2:4, to whom does "sua" refer?
2
votes
1
answer
67
views
When the verse is read in the Vulgate it sounds like it refers to the faith/faithfulness of the one who hears, however in the Greek of my Septuagint, the LORD says "my faith/faithfulness," referring to the LORD's own faith/faithfulness.
>[Hab 2:4 VUL] ecce qui incredulus est non erit recta anima eius in semet ipso iustus autem in fide **sua** vivet
>[Hab 2:4 LXX] ἐὰν ὑποστείληται οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς **μου** ζήσεται
Also note:
>[Hab 2:4 Dead Sea Scroll] 4 Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by **his** faith.
>[Hab 2:4 NASB95] "Behold, as for the proud one, His soul is not right within him; But the righteous will live by **his** faith.
>[Rom 1:17 VUL] iustitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem sicut scriptum est iustus autem ex fide vivit
>[Rom 1:17 NKJV] For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, "The just shall live by faith."
>[Gal 3:11 VUL] quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
>[Gal 3:11 NKJV] But that no one is justified by the law in the sight of God [is] evident, for "the just shall live by faith."
>[Heb 10:38 VUL] iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
>[Heb 10:38 NKJV] Now the just shall live by faith; But if [anyone] draws back, My soul has no pleasure in him."
The Jewish rendering looks like this:
>Habakkuk 2:4 Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by **his** faith. {S}
So whose faith are we really talking about?
Asked by Ruminator
(1 rep)
Aug 24, 2025, 11:03 AM
Last activity: Aug 24, 2025, 11:21 AM
Last activity: Aug 24, 2025, 11:21 AM